B'reisheet (Genesis) 6:9 - 11:32
Genesis 6:9 - 11:32
9 This is the genealogy of Noaḥ.
Noaḥ was a righteous man, perfect in his generations. Noaḥ walked with Elohim.
10 And Noaḥ brought forth three sons: Shĕm, Ḥam and Yepheth.
11 And the earth was corrupt before Elohim, and the earth was filled with violence.
12 And Elohim looked upon the earth and saw that it was corrupt - for all flesh had corrupted their way on the earth -
13 And Elohim said to Noaḥ, "The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them. And see, I am going to destroy them from earth.
14 "Make yourself an ark of gopher-wood. Make rooms in the ark, and cover it inside and outside with tar.
15 "And this is how you are to make it: The length of the ark is three hundred ammah, its width fifty ammah, and its height thirty ammah.
16 Make a window for the ark, and complete it to an ammah from above. And put the door of the ark in its side. Make it with lower, second and third decks.
17 And see, I myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life from under the shamayim - all that is on the earth is to die.
18 And I shall establish My Covenant with you, and you shall come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
19 And of all the living creatures of all flesh, two of each, you are to bring into the ark, to keep them alive with you - a male and a female.
20 Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, and of all creeping creatures of the earth after their kind, two of each are to come to you, to keep them alive.
21 As for you, take of all food that is eaten and gather it to yourself. And it shall be food for you and for them."
22 And Noaḥ did according to all that Elohim commanded him, so he did.
1 And יהוה said to Noaḥ, "Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.
2 Of all the clean beasts take with you seven pairs, a male and his female; and of the beasts that are unclean two, a male and his female,
3 and of birds of the shamayim seven pairs, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.
4 For after seven more days I am sending rain on the earth, forty days and forty nights, and shall wipe from the face of the earth all that stand that I created."
5 And Noaḥ did according to all that יהוה commanded him.
6 Now Noaḥ was six hundred years old when the floodwaters were on the earth.
7 And Noaḥ and his sons and his wife and his sons' wives went into the ark because of the waters of the flood.
8 Of the clean beasts and of the beasts that are unclean, and of birds, and of all that creep on the earth,
9 two by two they went into the ark to Noaḥ, male and female, as Elohim had commanded Noaḥ.
10 And it came to be after seven days that the waters of the flood were on the earth.
11 In the six hundredth year of Noaḥ's life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of the shamayim were opened.
12 And the rain was on the earth forty days and forty nights.
13 On that same day Noaḥ and Shĕm and Ḥam and Yepheth, the sons of Noaḥ, and Noaḥ's wife and the three wives of his sons with them, went into the ark,
14 they and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping creature that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, everything bird of every sort.
15 And they went into the ark to Noaḥ, two by two, of all flesh in which is the breath of life.
16 And those going in, male and female of all flesh, went in as Elohim commanded him, and יהוה shut him in.
17 And the flood was on the earth forty days, and the waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.
18 And the waters were mighty and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.
19 And the waters were exceedingly mighty on the earth, and all the high mountains under all the shamayim were covered.
20 The waters became mighty, fifteen ammah upward, and the mountains were covered.
21 And all flesh died that moved on the earth - birds and cattle and beasts and every creeping creature that creeps on the earth, and all mankind.
22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.
23 So He wiped off all that stand, which were on the face of the ground - both man and beast, creeping creature and bird of the shamayim. And they were wiped off from the earth. And only Noaḥ was left, and those with him in the ark.
24 And the waters were mighty on the earth, one hundred and fifty days.
1 And Elohim remembered Noaḥ and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark. And Elohim made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
2 And the fountains of the deep and the windows of the shamayim were stopped, and the rain from the shamayim was withheld.
3 And the waters receded steadily from the earth, and at the end of the hundred and fifty days the waters diminished.
4 And in the seventh month, the seventeenth day of the month, the ark rested on the mountains of Ararat.
5 And the waters decreased steadily until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
6 And it came to be, at the end of forty days, that Noaḥ opened the window of the ark which he had made,
7 and he sent out a raven, which kept going out and turning back until the waters had dried up from the earth.
8 Then he sent out a dove from him, to see if the water had receded from the face of the ground.
9 But the dove found no resting place for its feet and returned into the ark to him, for the waters were on the face of all the earth. So he put out his hand and took it, and pulled it into the ark to himself.
10 And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
11 And the dove came to him in the evening, and see, a freshly plucked olive leaf was in its mouth. And Noaḥ knew that the waters had receded from the earth.
12 And he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return to him again.
13 And it came to be in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noaḥ removed the covering of the ark and looked, and saw the surface of the ground was dry.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 And Elohim spoke to Noaḥ, saying,
16 "Go out of the ark, you and your wife and your sons' wives with you.
17 Bring out with you every living creature of all flesh that is with you: of birds, of cattle and all creeping creatures that creep on the earth. And let them teem on the earth, and bear and increase on the earth."
18 So Noaḥ went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him,
19 every beast, every creeping creature, and every bird, whatever creeps on the earth, according to their kinds, went out of the ark.
20 And Noaḥ built an altar to יהוה and took of every clean beast and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
21 And יהוה smelled a soothing fragrance, and יהוה said in His heart: "Never again shall I curse the ground because of man, although the inclination of man's heart is evil from his youth, and never again smite all life, as I have done,
22 "As long as the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and winter and summer, and day and night shall not cease."
1 And Elohim Barak Noaḥ and his sons, and said to them, "Bear fruit and increase, and fill the earth.
2 And the fear of you and the dread of you is on every beast of the earth, on every bird of the shamayim, on all that creeps on the ground, and on all the fish in the sea - into your hand they have been given.
3 Every moving creature that lives is food for you. I have given you all, as the green plants.
4 "But do not eat flesh with its life, its blood.
5 But only your blood for your lives I require, from the hand of every beast I require it, and from the hand of man. From the hand of every man's brother I require the life of man.
6 "Whoever sheds man's blood, by man his blood is shed, for in the image of Elohim has He made man.
7 As for you, bear fruit and increase, bring forth teemingly in the earth and increase in it."
8 And Elohim spoke to Noaḥ and to his sons with him, saying,
9 "And I, see, I establish My Covenant with you and with your seed after you,
10 and with every living creature that is with you: of the birds, of the cattle, and of every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
11 "And I shall establish My Covenant with you, and never again is all flesh cut off by the waters of the flood, and never again is there a flood to destroy the earth."
12 And Elohim said, "This is the sign of the Covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for all generations to come:
13 I shall put My rainbow in the cloud, and it will be for the sign of the Covenant between Me and the earth.
14 And it shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud,
15 and I shall remember My Covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh, and never again let the waters become a flood to destroy all flesh.
16 And the rainbow shall be in the cloud, and I shall see it, to remember the everlasting Covenant between Elohim and every living creature of all flesh that is on the earth."
17 And Elohim said to Noaḥ, "This is the sign of the Covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."
The Sons of Noaḥ
18 And the sons of Noaḥ who went out of the ark were Shĕm, Ḥam and Yepheth. And Ḥam was the father of Kena'an.
19 These three were the sons of Noaḥ, and all the earth was overspread from them.
20 And Noaḥ, a man of the soil, began and planted a vineyard.
21 And he drank of the wine, and was drunk, and became uncovered in his tent.
22 And Ḥam, the father of Kena'an, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
23 So Shĕm and Yepheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father, but their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness.
24 And Noaḥ awoke from his wine, and he knew what his younger son had done to him,
25 and he said,
"Cursed be Kena'an, let him become a servant of servants to his brothers."
26 And he said,
be יהוה, the Elohim of Shĕm, and let Kena'an become his servant.
27 Let Elohim enlarge Yepheth, and let him dwell in the tents of Shĕm, and let Kena'an become his servant."
28 And Noaḥ lived after the flood 350 years.
29 So all the days of Noaḥ were 950 years, and he died.
1 And this is the genealogy of the sons of Noaḥ: Shĕm, Ḥam, and Yepheth. And sons were born to them after the flood.
2 The sons of Yepheth: Gomer, and Maḡoḡ, and Maḏai, and Yawan, and Tuḇal, and Mesheḵ, and Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Toḡarmah.
4 And the sons of Yawan: Elishah and Tarshish, Kittim and Doḏanim.
5 From these the coastland peoples of the nations were separated into their lands, everyone according to his language, according to their clans, into their nations.
6 And the sons of Ḥam: Kush, and Mitsrayim, and Put, and Kenaʽan.
7 And the sons of Kush: Seḇa, and Ḥawilah, and Saḇtah, and Raʽmah, and Saḇteḵa. And the sons of Raʽmah: Sheḇa and Deḏan.
8 And Kush brought forth Nimroḏ, he began to be a mighty one on the earth.
9 He was a mighty hunter before יהוה, therefore it is said, "Like Nimroḏ the mighty hunter before יהוה."
10 And the beginning of his reign was Baḇel, and Ereḵ, and Akkaḏ, and Kalnĕh, in the land of Shinʽar.
11 From that land he went to Ashshur and built Ninewĕh, and Reḥoḇoth Ir, and Kelaḥ,
12 and Resen between Ninewĕh and Kelaḥ, the great city.
13 And Mitsrayim brought forth Luḏim, and Anamim, and Lehaḇim, and Naphtuḥim,
14 and Pathrusim, and Kasluḥim, from whom came the Pelishtites and Kaphtorim.
15 And Kena'an brought forth Tsiḏon his first-born, and Ḥĕth,
16 and the Yeḇusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 and the Ḥiwwite, and the Arqite, and the Sinite,
18 and the Arwaḏite, and the Tsemarite, and the Ḥamathite. And afterward the clans of the Kena'anites were spread abroad.
19 And the border of the Kena'anites was from Tsiḏon as you go toward Gerar, as far as Azzah, as you go toward Seḏom, and Amorah, and Aḏmah, and Tseḇoyim, as far as Lasha.
20 These were the sons of Ḥam, according to their clans, according to their languages, in their lands, in their nations.
21 And also to Shĕm, the father of all the children of Ěḇer, the brother of Yepheth the elder, brought forth.
22 The sons of Shĕm: Ěylam, and Asshur, and Arpaḵshaḏ, and Luḏ, and Aram.
23 And the sons of Aram: Uts, and Ḥul, and Gether, and Mash.
24 And Arpaḵshaḏ brought forth Shelaḥ, and Shelaḥ brought forth Ěḇer.
25 And to Ěḇer were born two sons, the name of one was Peleḡ, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Yoqtan.
26 And Yoqtan brought forth Almoḏaḏ, and Sheleph, and Ḥatsarmaweth, and Yeraḥ,
27 and Haḏoram, and Uzal, and Diqlah,
28 and Oḇal, and Aḇima'ĕl, and Sheḇa,
29 and Ophir, and Ḥawilah, and Yoḇaḇ. All these were sons of Yoqtan.
30 And their dwelling place was from Mĕysha as you go toward Sephar, a mountain of the east.
31 These were the sons of Shĕm, according to their clans, according to their languages, in their lands, according to their nations.
32 These were the clans of the sons of Noaḥ, according to their generations, in their nations. And from these the nations were divided on the earth after the flood.
1 And all the earth had one language and one speech.
2 And it came to be, as they departed from the east, that they found a plain in the land of Shinʽar, and they dwelt there.
3 And they said to each other, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4 And they said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the shamayim, and make a name for ourselves, lest we be scattered over all the face of the earth."
5 Then יהוה came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
6 And יהוה said, "Look, they are one people and they all have one language, and this is what they begin to do! And now, they are not going to be withheld from doing whatever they plan to do.
7 "Come, let Us go there and confuse their language, so that they do not understand one another's speech."
8 And יהוה scattered them from there, over the face of all the earth, and they left off building the city.
9 That is why its name was called Baḇel, because there יהוה confused the language of all the earth, and from there יהוה scattered them over the face of all the earth.
10 This is the genealogy of Shĕm: Shĕm was a hundred years old and brought forth Arpaḵshaḏ, two years after the flood.
11 And after he brought forth Arpaḵshaḏ, Shĕm lived five hundred years, and brought forth sons and daughters.
12 And Arpaḵshaḏ lived thirty-five years, and brought forth Shelaḥ.
13 And after he brought forth Shelaḥ, Arpaḵshaḏ lived four hundred and three years, and brought forth sons and daughters.
14 And Shelaḥ lived thirty years, and brought forth Ěḇer.
15 And after he brought forth Ěḇer, Shelaḥ lived four hundred and three years, and brought forth sons and daughters.
16 And Ěḇer lived thirty-four years, and brought forth Peleḡ.
17 And after he brought forth Peleḡ, Ěḇer lived four hundred and thirty years, and brought forth sons and daughters.
18 And Peleḡ lived thirty years, and brought forth Reʽu.
19 And after he brought forth Reʽu, Peleḡ lived two hundred and nine years, and brought forth sons and daughters.
20 And Reʽu lived thirty-two years, and brought forth Seruḡ.
21 And after he brought forth Seruḡ, Reʽu lived two hundred and seven years, and brought forth sons and daughters.
22 And Seruḡ lived thirty years, and brought forth Naḥor.
23 And after he brought forth Naḥor, Seruḡ lived two hundred years, and brought forth sons and daughters.
24 And Naḥor lived twenty-nine years, and brought forth Teraḥ.
25 And after he brought forth Teraḥ, Naḥor lived one hundred and nineteen years, and brought forth sons and daughters.
26 And Teraḥ lived seventy years, and brought forth Aḇram, Naḥor, and Haran.
27 And this is the genealogy of Teraḥ: Teraḥ brought forth Aḇram, Naḥor, and Haran. And Haran brought forth Lot.
28 And Haran died before his father Teraḥ in the land of his birth, in Ur-Kasdim.
29 And Aḇram and Naḥor took wives: the name of Aḇram's wife was Sarai, and the name of Naḥor's wife, Milkah, the daughter of Haran the father of Milkah and the father of Yiskah.
30 And Sarai was barren, she had no child.
31 And Teraḥ took his son Aḇram and his grandson Lot, son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Aḇram's wife, and they went out with them from Ur-Kasdim to go to the land of Kena'an. And they came to Ḥaran and dwelt there.
32 And the days of Teraḥ came to be two hundred and five years, and Teraḥ died in